Slackware Documentation Project - lokalizacija na srpski
- Posts: 4516
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Napomena: Izdvojeno iz sledeće teme: viewtopic.php?f=9&t=1679" onclick="window.open(this.href);return false;.
Srpski prevod je u toku: http://docs.slackware.com/start?id=sr:start" onclick="window.open(this.href);return false;.
Ako želite da pomognete, možete krenuti da uređujete wiki direktno ili se javiti ovde na forumu, pa da otvorimo temu za koordinaciju prevoda (po meni bolja opcija, ali neću da forsiram).
Srpski prevod je u toku: http://docs.slackware.com/start?id=sr:start" onclick="window.open(this.href);return false;.
Ako želite da pomognete, možete krenuti da uređujete wiki direktno ili se javiti ovde na forumu, pa da otvorimo temu za koordinaciju prevoda (po meni bolja opcija, ali neću da forsiram).
- Posts: 872
- Joined: 25 May 2008, 10:44
- Location: Valjevo, Srbija
A ko je radio prevod koji trenutno stoji na toj stranici? Mislim recimo na ovo:
Инсталација Слеквера
Инсталација Слеквера је помало једноставнија од других дистрибуција и јако подсећа на инсталацију неке од варијанти БСД оперативног система. Ако сте упознати са њима, осећаћете се као код куће. Ако никад нисте инсталирали Слеквер или користили дистрибуцију која користи не-графички инсталер, можда ћете у почетку бити збуњени. Не паничите! Инсталација је врло једноставна једном кад је схватите, и ради на готово свакој x86 платформи.
Последње верзије Слеквер Линукса се дистрибуирају на CD или DVD уређајима, али Слеквер може бити инсталиран на различите начине. Фокусираћемо се на најуобичајенији метод - покретање са DVD медија - у овој књизи. Ако немате CD или DVD уређај, можда ћете пожелети да погледате различите „README“ (ПРОЧИТАЈ МЕ) датотеке унутар usb-and-pxe-installers директоријума на вашем омиљеном Слеквер мирору. Овај директоријум садржи све датотеке и инструкције за покретање Слеквер инсталера са USB флеш уређаја или мрежне карте која подржава PXE. Датотеке у овом директоријуму су најбољи извор информације за оба boot метода.
KАКОДА упутство о подешавању PXE boot сервера право са Слеквер инсталационог медија (DVD или USB стик) је доступно у овом посебном чланку: "Out of the box" Слеквер PXE сервер
nije važno samo raditi ono što voliš...važnije je voleti ono što radiš
- Posts: 4516
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Onaj ko je najavljivao da treba da se krene s time (le moi), ali je bio (delimično) izignorisan.
Elem, ako imaš zamerki, registruj se, dopuni, izmeni. Prvi prevod zna da bude malo nezgrapan, ali je sasvim ok za prvi. Kasnije se to sređuje/dopunjuje/ispravlja.

- Posts: 872
- Joined: 25 May 2008, 10:44
- Location: Valjevo, Srbija
Ma ne bre...mislio sam da imamo nekog nadređenog, u smislu dal` nam neko pregleda ili ne
. Kad ti stiže da prevedeš to? I nemoj se praviš Francuz 


nije važno samo raditi ono što voliš...važnije je voleti ono što radiš
- Posts: 1053
- Joined: 18 Feb 2012, 15:14
- Location: Despotovac
- Contact:
Ееееее, види стварноbocke wrote:Jesi li pogledao već postojeći prevod? Ima ga na: http://docs.slackware.com/start?id=sr:s ... philosophy" onclick="window.open(this.href);return false;.
Edit:
Elem za sve zainteresovane, srpski prevod je u toku: http://docs.slackware.com/start?id=sr:start" onclick="window.open(this.href);return false;.
Ako želite da pomognete, možete krenuti da uređujete wiki direktno ili se javiti ovde na forumu, pa da otvorimo temu za koordinaciju prevoda (po meni bolja opcija, ali neću da forsiram).


Што је још горе, ставио сам овај чланак и на наш Вики. Је л' да га склањам? Данас предвече стижем кући, па ћу да се региструјем овамо и да помогнем око превода колико могу.
- Posts: 4516
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Za sada još uvek ne. Nekako kao da su zainteresovani za nove prevode, ali nisu zainteresovani za detalje. A i imam utisak da nemaju mnogo poverenja u lokalne zajednice (moj opšti utisak o Slackware zajednici - a ni SDP projekat nije izuzetak).drummer wrote:mislio sam da imamo nekog nadređenog, u smislu dal` nam neko pregleda ili ne.
Možemo se mi interno koordinisati.
Do pred vikend.Kad ti stiže da prevedeš to?
Bolje to nego da se pravim englez.I nemoj se praviš Francuz

- Posts: 4516
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Samo imaj u vidu da trenutno prevodim "Подесите ваш Слеквер систем", da ne dupliciramo prevod.Slackmuz wrote:Ееееее, види стварноНисам обратио пажњу. Баш бедак
Што је још горе, ставио сам овај чланак и на наш Вики. Је л' да га склањам? Данас предвече стижем кући, па ћу да се региструјем овамо и да помогнем око превода колико могу.

Edit: Slobodno ostavi članak na našem wikiju.
- Posts: 1053
- Joined: 18 Feb 2012, 15:14
- Location: Despotovac
- Contact:
Узео сам да преводим ,,Интернет везе и натукнице''
UPDATE: Превео сам, може да се прегледа.
Сутра крећем на ,,ову листу''...
UPDATE: Превео сам, може да се прегледа.
Сутра крећем на ,,ову листу''...
- Posts: 3265
- Joined: 01 Apr 2012, 13:50
- Location: Mlečni put
Ako nemate ništa protiv ja ću naći vremena uskoro i pregledaću šta ste i kako radili, ispraviti slovne greške i slično. Bar za sada, dok ne uzmem i ja nešto da prevodim.
- Posts: 1053
- Joined: 18 Feb 2012, 15:14
- Location: Despotovac
- Contact:
Превео сам и Идеје за допринос Слекдокс Викију, чланак који је везан на ,,ову листу''. Јавићу шта следеће преузимам. Боцке, или неко ко други, свеједно, погледајте да ли је све у реду.
Имам на два места следећи израз: Finding Help
Нисам сигуран како да преведем, па сам ставио Помоћ за претрагу. Можда се односи и на Проналажење помоћи, стварно не знам, па измените уколико сам промашио смисао.
Да, још нешто. Да ли треба да се преводе и унутрашње везе до одређених чланака? Мислим на оно кад је у чланку стављена веза до неког другог, а тај други није преведен. Рецимо, имао сам овамо о Конфигурацији Заштитног зида, о Бежичној мрежи итд...
Имам на два места следећи израз: Finding Help
Нисам сигуран како да преведем, па сам ставио Помоћ за претрагу. Можда се односи и на Проналажење помоћи, стварно не знам, па измените уколико сам промашио смисао.
Да, још нешто. Да ли треба да се преводе и унутрашње везе до одређених чланака? Мислим на оно кад је у чланку стављена веза до неког другог, а тај други није преведен. Рецимо, имао сам овамо о Конфигурацији Заштитног зида, о Бежичној мрежи итд...
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests