Slackware Documentation Project - lokalizacija na srpski

Projekti Slackware Srbija zajednice ili vezani za Slackware Srbija zajednicu
Post Reply

Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 1053
Joined: 18 Feb 2012, 15:14
Location: Despotovac
Contact:

Post Napisano: 18 Apr 2013, 19:09


Коначно превео ову страну, оспице ми изашле - http://docs.slackware.com/sr:slackbook: ... _utilities
Терам даље од сутра - Управљање пакетима.

@bocke, па ти си га пицнуо баш. Ја сам само поставио оно (file manager) због креирања странице. Да, баш сам хтео о томе (о овим табелама) да причамо овде, како организовати простор на страници, да би све то лепо и прегледно изгледало.

Одлично је ово са табелама. Имаш пиво кад се видимо. ;)



Administrator
Administrator
offline
User avatar

Posts: 4048
Joined: 04 Feb 2011, 20:32
Location: Beograd
Contact:

Post Napisano: 18 Apr 2013, 19:21


Meni je ostalo da dovršim listu često postavljanih pitanja. To mi stoji već par meseci. :)

To sa slovima mi pade na pamet, pa rekoh da testiram. Mislim da sam to već video negde na nekom vikiju. ;)



Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 1053
Joined: 18 Feb 2012, 15:14
Location: Despotovac
Contact:

Post Napisano: 25 Apr 2013, 20:24


Како да преведем toolchain?



Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 438
Joined: 11 Jan 2012, 23:04
Location: Ratkovo, Srbija
Contact:

Post Napisano: 25 Apr 2013, 21:57


This has many advantages; they're easy to build on nearly any UNIX system (many other package formats require special toolchains), and they're just as simple to de-construct.

Ово има много предности; лаки су за прављење/изградњу на скоро сваком ЈУНИКС систему (многи други формати пакета захтевају специјалне алате за изградњу), а такође се једноставно и разграђују.

Ово би био најједноставнији превод, можда би био неки други прикладнији али тренутно не бих могао да се сетим, ипак та реч значи да је то сет алата/софтвера који обично служе за изградњу других програма и који су повезани у неком ланцу тј. раде по неком шаблону, ако сам добро разумео. ;) :beer:

Toolchain - Wikipedia




Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 1053
Joined: 18 Feb 2012, 15:14
Location: Despotovac
Contact:

Post Napisano: 27 Apr 2013, 20:24


Завршен превод поглавља ,,Управљање пакетима'' - http://docs.slackware.com/sr:slackbook: ... management
Крећем на ,,Праћење ажурирања''.



Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 438
Joined: 11 Jan 2012, 23:04
Location: Ratkovo, Srbija
Contact:

Post Napisano: 01 May 2013, 19:47


Завршио: http://docs.slackware.com/sr:howtos:har ... cs_drivers" onclick="window.open(this.href);return false;
(ако има неких замерки и предлога "пуцајте" свака је добродошла)
Идем редом следећа три чланка су већ преведена наредни је Slackware-Current па идемо даље... :beer:




Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 1053
Joined: 18 Feb 2012, 15:14
Location: Despotovac
Contact:

Post Napisano: 10 Jun 2013, 15:02


Завршено ,,Праћење ажурирања'' - http://docs.slackware.com/sr:slackbook:tracking_updates
Крећем на ,,Линукс језгро''



Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 438
Joined: 11 Jan 2012, 23:04
Location: Ratkovo, Srbija
Contact:

Post Napisano: 10 Jun 2013, 19:30


Мало сам запоставио превођење, након current-a и још пар чланака затим, нисам ништа пипао имам и малих проблема са нет-ом тј ISP-oм, настојим то да решим па кад се све стабилизује настављам и то пуном паром, обећајем :grin: .




Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 1053
Joined: 18 Feb 2012, 15:14
Location: Despotovac
Contact:

Post Napisano: 02 Jul 2013, 13:42


Завршено ,,Линукс језгро'' - http://docs.slackware.com/sr:slackbook:linux_kernel
Тиме сам дошао до краја. Сад настављам са Emacs поглављем на коме сам стао ономад.



Prijatelj foruma
Prijatelj foruma
offline
User avatar

Posts: 1053
Joined: 18 Feb 2012, 15:14
Location: Despotovac
Contact:

Post Napisano: 30 Jul 2013, 11:18


Један савет за Сиишу... Прегледао сам превод оног чланка о инсталацији власничких драјвра за графику, нешто ми је требало и видео сам грешку коју сам ја једном направио при превођењу.

Свуда где имаш знакове:

Code: Select all

'текст'
и

Code: Select all

''текст''
уместо тих знакова које они стављају, стављај ознаке за италик или болд зато што долази до неправилне интерпретације тих знакова кад се преводи на наше писмо,а тиме и до неправилног исписивања садржаја странице.


Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest