Slint: Projekat internacionalizacije Slakvera
Moderator: Urednik
- Posts: 425
- Joined: 25 Mar 2012, 20:01
Joj ljudi, bez ljutnje, ali stvarno mi je mrsko da čitam more tutorijala da bih preveo najobičniji tekst. Ne samo što mi je mrsko već nemam ni toliko vremena. Nije mi nikakav problem, naprotiv, da nešto prevodim ali nemam vremena da se skoncentrišem i učim kako se to radi sa nekim alatom. I prošli put sam prevodio u pauzi između igranja sa bebcem, pauzi na poslu, kada odem van BG u vikendicu (gde nemam net).. Izdvojim pet puta dnevno po 15-20 minuta i završim što treba. Dva sata u kontinuitetu da odvojim - teško. Ne sumnjam da je ovaj alat super za one koji su navikli u njemu da rade ali za one koji nisu, mislim da ih samo odbija kada vide šta sve treba da pročitaju i instaliraju zbog najobičnijeg prevoda.
Ako ima neko ko bi u najkraćim crtama i na najjednostavniji način opisao kako se radi bio bih veoma zahvalan. Ili ako je ok da se "zapljune" neki tekst pa da se prevodi offline..
Ako ima neko ko bi u najkraćim crtama i na najjednostavniji način opisao kako se radi bio bih veoma zahvalan. Ili ako je ok da se "zapljune" neki tekst pa da se prevodi offline..
- Posts: 4591
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Nema tu neke velike filozofije. Samo nisam stigao da napišem.
Sad sam se upravo vratio iz grada pa ubrzo: Klikneš bilo gde na englesku rečenicu (1.), zatim upišeš prevod u donje polje sa desne strane (2.). I to je to. Eventualno možeš da kopiraš originalnu rečenicu na engleskom u prevod (3.). Ovo je korisno kada engleska rečenica sadrži, na primer, komande.
Sad sam se upravo vratio iz grada pa ubrzo: Klikneš bilo gde na englesku rečenicu (1.), zatim upišeš prevod u donje polje sa desne strane (2.). I to je to. Eventualno možeš da kopiraš originalnu rečenicu na engleskom u prevod (3.). Ovo je korisno kada engleska rečenica sadrži, na primer, komande.
- Posts: 4591
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Zaboravio sam da pomenem i "dugme" save. Desni donji ugao na slici.
- Posts: 4591
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
Jesi li probao i jesi li se snašao?
- Posts: 425
- Joined: 25 Mar 2012, 20:01
Kasnim previše. Iskrsle neplanirane obaveze i aktvinosti, nikako da sednem. Logovao sam se, sada ću da isprobam, ovo je čisto da se javim da ne mislite da sam neozbiljan i da vam kažem da sam kupio karton Leffe piva http://www.leffe.com/en" onclick="window.open(this.href);return false; (hihihi, malo zazubica ) za usput, pa ako prevod pođe naopako..
- Posts: 3468
- Joined: 01 Apr 2012, 13:50
- Location: Mlečni put
Malopre sam na našem irc kanalu (#slackware-srb, irc.freenode.net) ćaskao sa Didier_Spaier koji nas je pozvao da učestvujemo u projektu i damo naš doprinos
Ja sam, iskreno, zaboravio načisto na slint. Prijavio sam se u tim za prevođenje pa koliko uradim uradio sam... U svakom slučaju sam se zahvalio što nas podseća na ovaj projekat
P.S. trenutno stanje je 14% urađeno.
Ja sam, iskreno, zaboravio načisto na slint. Prijavio sam se u tim za prevođenje pa koliko uradim uradio sam... U svakom slučaju sam se zahvalio što nas podseća na ovaj projekat
P.S. trenutno stanje je 14% urađeno.
- Posts: 4591
- Joined: 04 Feb 2011, 20:32
- Location: Beograd
- Contact:
To što je do sad urađeno je urađeno za 2-3 dana. Nisam siguran da li je na tome radio još neko pored mene, ali sećam se da nas nekoliko ima nalog na Transiflexu. Generalno, to je jedna od stvari koja se nalazi na mojoj TODO listi, ali trenutno nema veliku važnost i ne mogu da joj posvetim vreme. Ali podržavam svaku inicijativu ili trud ostalih po tom pitanju. Ne mora sve da stane zato što ja nisam u mogućnosti da učestvujem.
Izmena:
Htedoh reći: odlična je ideja da se neko aktivira oko toga. Ali nažalost, na mene trenutno ne možete računati osim kao pomoć ako nešto zatreba.
Izmena:
Htedoh reći: odlična je ideja da se neko aktivira oko toga. Ali nažalost, na mene trenutno ne možete računati osim kao pomoć ako nešto zatreba.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 83 guests